譯難忘:遇見美好的老譯本
0 篇書評

譯難忘:遇見美好的老譯本

9 人評分
  • 出版日期: 2019/05/08
  • 語言:繁體中文
  • 檔案大小:10.2MB
  • 商品格式:流動版面 EPUB
  • ISBN: 9789570853032
  • 字數: 91,964
紙本書定價:NT$ 390
電子書定價:NT$ 390
電子書售價:NT$ 254
本書為流動版面 EPUB,適合用 mooInk、手機、平板及電腦閱讀。

金鼎獎得主‧翻譯偵探賴慈芸嚴選 五四百年回顧17部美好的老譯本

不同文體與風格的譯本,解放你對翻譯的想像!

從林紓、梁啟超、伍光建、徐志摩等名家的翻譯作品中,看見一部中文變化簡史。

喜歡這本的人,也看了...

  • 電子書: NT$ 301

    真愛無敵還是片刻歡愉?織女竟是背叛愛情的仙女? 白居易成酸民、陶淵明變渣爹——國文課本外的才是真實人生, 那些老師不敢教的國學常識,黃老師講給你聽!

  • 電子書: NT$ 364

    一部探索明清時代中國男同性戀歷史的漢學研究巨作

  • 電子書: NT$ 252

    戰後台灣白色時代繪景,民間記憶的甦醒…… 他們的生涯,如今一樣鮮活,你我一樣真摯,原該花朵一樣盛開,但白茫茫大霧,籠罩了一切…… 賴香吟接續《天亮之...

  • 電子書: NT$ 265

    就算命途多舛,每餐也不能慘!   比課本有趣1000倍! 超人氣國文老師帶你走進古代,沉浸式體驗古代文人的飲食與人生!

  • 電子書: NT$ 300

     當代最重要的英國思想家 & 頂尖文化評論家 泰瑞‧伊格頓   帶著你找到文本分析的樂趣,開啟慢讀新風潮!   閱讀文學的重點,不只在於作品「說了什...

  • 出版日期:2024-08-01
    電子書: NT$ 301

    ★ 會考學測出題方式越來越新穎,讀透課文背後的故事才能活用解題得分!本書用最潮的網路用語及角度重新詮釋國學奧妙,精闢說書讓你拍案叫絕,隨手皆可應用! ...

  • 電子書: NT$ 315

    22位跨領域作家書寫台北,那外面的裡面的、明處的暗處的,學習理解它所有一切的並存。 本書參與作者:羅智成/詹宏志/李桐豪/陳嘉新/劉梓潔/楊富閔/...

  • 電子書: NT$ 407

    六神磊磊,本名王曉磊,2013年開設「六神磊磊讀金庸」公眾號,文章閱讀數均超過10萬次,  被中國權威數據機構「新榜」,評選為年度最具影響力自媒體之一。  ...

  • 電子書: NT$ 349

    這是唯一用真正的小說體寫出的血肉張愛玲,並且每個註釋有憑有據把她的人生呈現的一本書。 原以為不會對同一個人第二次動心,卻因可風這本《謫花》而重新...

  • 出版日期:2026-02-03
    電子書: NT$ 315

    〇 全球出版社、插畫家爭相合作的超級說書人——大衛.卡利——創意百寶箱,徹底解鎖! 〇 沒時間?沒靈感?——沒問題!教你如何把發呆的時間,都變成迷人的故...

  • 電子書: NT$ 799

    二十世紀最偉大古典恐怖故事作家的共享世界觀 史蒂芬.金、尼爾.蓋曼、喬治.馬丁、伊藤潤二創作的原點 \ 一本看懂!克蘇魯神話世界觀的完全保存百科 /...

  • 電子書: NT$ 231

    時間留贈之書 「我盼望自己,能有足夠的耐性,信任時間,傾心相信自己並沒有特別被遺棄。」 倘若《西北雨》不能成就遺忘,那麼多年以後,我樂見它,成為...

  • 電子書: NT$ 228

    ★ 第一本集體書寫的臺灣性別文學史 ★ 性是權力的根源,文學是社會革新的力量 寫給每一顆騷動心靈的臺灣.性啟蒙讀本! ★ 電子書獨家加值「可讀·性—臺灣...

  • 電子書: NT$ 406

    ★ 臺大網站總點閱數超過410萬,華人世界最受歡迎的《紅樓夢》線上課程 ★ 臺大中文系教授歐麗娟權威導讀,推出至今最完整、最翔實、最精彩的公開課文字紀錄!

  • 電子書: NT$ 390

    近代研究《莊子》思想大成之作,修習者必讀 清末養知學派傳人郭慶藩,秉承家學,致力研究《莊子》

  • 電子書: NT$ 250

    諾貝爾文學獎得主柯慈、翻譯家狄莫普洛斯以文字對談,從一個文學作品的翻譯出發,探索將內容從一個語言搬到另一個語言的過程,重新審視語言是什麼、語言能做...

  • 電子書: NT$ 336

    繁體中文初版於2018年發行;本書為二版(改版) ▎近半世紀暢銷百萬冊.非虛構寫作殿堂級教本 ▎ 「雖然這本書講的是寫作,但是絕對不是只寫給作家看的:書...

  • 電子書: NT$ 266

    15個寓言現場 × 超顛覆的真相 愚公移山不是談人定勝天?螳螂捕蟬其實是被逼的? 那些我們習以為常的成語故事,當初可沒這樣說!

  • 電子書: NT$ 446

    夏濟安係1950年代重要的文學創作者與評論家。然而,其重要性不僅限於臺大外文系教授與《文學雜誌》主編之身分,更在於其生命經驗橫亙了跨海峽及太平洋兩岸形...

  • 詳細資訊

    你對翻譯的想像是什麼?

    忠實呈現還是二次創作?

    一般讀者對翻譯的想像,往往先要求忠實原文,其次要求通順可讀,卻很少提到翻譯本身的藝術性。畫家林風眠曾說:「如果畫鳥只像鳥,那又何必畫呢?」跟波赫士談翻譯有異曲同工之妙:「如果翻譯只求和原文一模一樣,那又何必譯呢?」

    然而五四運動倡導中文改革,當時的進步青年對於波赫士推崇的這類歸化路線譯文往往抱持負面態度。他們崇尚異化譯文,對忠實的要求勝過對文采的要求。這是多麼可惜的事!中文的音樂、節奏、簡約之美,就往往被「忠實」給犧牲了。

    林紓在五四運動前夕,曾預言廢文言的後果,就是連白話都寫不好:「非讀破萬卷,不能為古文,亦並不能為白話。」2019年就是五四百年,林紓的預言,其實也已成事實:今天白話的冗贅、翻譯腔、邏輯不清諸病,不正是不讀文言的弊病嗎?

    其實清末民初用文言翻譯西方文學,留下了不少精品。而1920年代也堪稱白話翻譯的黃金時期,正因為1920年代的譯者大都受過嚴格的古文教育,包括胡適在內,證實了林紓「白話從古文出」的看法。只是這些翻譯,以往有政治不正確的問題:他們往往被劃為反動、守舊、不思進步的陣營,在「忠實原文」的大旗下顯得不合時宜,因此在翻譯史上也不怎麼受到重視。

    賴慈芸特別選了一些現在比較少見或比較少人談論的版本,展現翻譯的各種風貌。也讓大家看看,拿掉「忠實」這個緊箍咒以後,翻譯可以多麽有趣!

    作者簡介

    作者:賴慈芸

    臺大中文系學士,輔大翻譯學研究所碩士,香港理工大學中文及雙語研究系博士。曾任出版社編輯,出版譯作超過五十種,包括《嘯風山莊》(Wuthering Heights)、《探索翻譯理論》(Exploring Translation Theories)、《愛麗絲鏡中奇遇》(Through the Looking-Glass)及童書、繪本多種。著有《當古典遇到經典:文言格林童話選》、《譯者的養成:翻譯教學、評量與批評》、《翻譯偵探事務所》等書。長期為台灣翻譯學學會理事,曾任《翻譯學研究集刊》及《編譯論叢》主編,研究論文見於各學術期刊。〈還我名字!──尋找譯者的真名〉一文曾獲「宋淇翻譯研究紀念論文獎」評判提名獎,《翻譯偵探事務所》一書則獲第42屆金鼎獎。現任師大翻譯研究所教授。

    媒體推薦

    ※ 好評推薦

    吳昌政(建國中學國文老師)

    宋怡慧(作家、丹鳳高中圖書館主任)

    汪芃(譯者)

    林明進(建國中學退休國文老師)

    凌性傑(作家)

    許建崑(東海大學中文系教授)

    陳育萱(作家)

    陳怡嘉(女王的教室國文老師)

    陳美桂(北一女中國文老師)

    劉維人(譯者)

    蔡淇華(作家)

    顧蕙倩(詩人、國立臺灣師範大學教師)

    目錄列表

    購買說明

    根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。

    劃線註記

    購買後可以劃線與撰寫書評
    劃線列表(63
    試讀