雖然血淚,我還是喜歡翻譯

我的書桌、女兒、老狗,還有那些療癒我的日本大作家

귀찮지만 행복해 볼까

60 人評分
  • 出版日期: 2021/06/03
  • 語言:繁體中文
  • 檔案大小:1.4MB
  • 商品格式:流動版面 EPUB
  • eISBN: 9789865509934
  • ISBN: 9789865509941
  • 字數: 59,362
紙本書定價:NT$ 340
電子書售價:NT$ 238
版權即將到期:2026/04/12
本書為流動版面 EPUB,適合用 mooInk、手機、平板及電腦閱讀。
出版社不提供本書朗讀功能
此書不可於以下區域購買:中國

村上春樹、三浦紫苑、小川糸、群陽子的韓文御用譯者

太客氣的作者、有點無禮的編輯
其實不怎麼互動的同業、非常宅的工作型態
權南姬三十年來翻譯路上的酸甜苦辣全紀錄
「希望後輩看著我的背影往上爬,在翻譯的工作中找到最終的幸福。」

喜歡這本的人,也看了...

  • 特價 電子書: NT$ 241

    母親能給的愛,就是一次又一次 得體地退出我的生命。 ◆ 上市5天即再刷,萬人流淚! ◆ ★故事大爆炸2023年度首獎★ ★豆瓣當年年度圖書小說類TOP 3★ ★已售出法國...

  • 特價 電子書: NT$ 292

    一個移民而又回流的香港家庭 一位長期關注弱勢的香港記者,揭開自家封印多年的傷痕之作

  • 電子書: NT$ 285

    讓每個今天都不留遺憾, 讓每個明天更接近那個想望的大人。 ✦ 侯文詠二○二五年全新創作 ✦ ◤侯文詠的成長四部曲◢ 最終篇 ✦ 實現自己

  • 電子書: NT$ 284

    ★「台北文學獎」散文首獎得主洪愛珠首部著作。 ★備受矚目、眾人垂涎敲碗的飲食書寫新聲音。 ★舒國治、馬世芳、蔡珠兒、古碧玲、詹宏志、韓良憶、簡媜重量級...

  • 電子書: NT$ 336

    「尾道就是我的 Perfect Days,那裡永遠沒有需要趕著去做的事。」 這不是一本,告訴你尾道多棒的旅遊書(也許曾經是) \但是一本想(偷偷)告訴你,我來這...

  • 電子書: NT$ 360

    為什麼你的故事很有趣,卻沒人看見? 傳統寫作書沒教,而讀者在意、作者煩惱的,這裡有解── 資深編輯的實戰心法,讓創作不只精彩,更被買單! ★★沒有編輯陪...

  • 出版日期:2025-10-14
    電子書: NT$ 280

    睽違六年 李屏瑤最新散文集 關於那些最初的時光,及生命故事的顯影  

  • 電子書: NT$ 315

    你想要和怎樣的自己, 共度餘生? ―――黃山料長達八年的日記――― 最誠實的自我對話,深掘潛意識的祕密 【國外暢銷佳績/得獎紀錄】 ★蟬連三年 誠品「年...

  • 電子書: NT$ 224

    女生要順利長大是非常不容易的。 獻給所有「非典型」、與這世道扞格不入的你; 動搖陽剛與陰柔的對立,我們只需要成為自己。

  • 電子書: NT$ 224

    「風捲江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。 溪柴火軟蠻氈暖,我與貍奴不出門。」 ──〈十一月四日風雨大作·其一〉,陸游 很多人或許不知道,「貍奴」既非「貍」...

  • 電子書: NT$ 265

    這片沙漠的風情萬種, 讓我學習著去愛每一個人, 和世上的一草一木一沙…… 如果人生就是一場永不結束的旅程── 流浪文學的起點,我們愛上三毛的原點。 三毛逝...

  • 電子書: NT$ 245

    我以為洗去身上的魚味, 就能變成不一樣的人。 但魚鱗長年緊附, 拔扯下來,皮膚已是不同的顏色。 ▍林榮三文學獎、時報文學獎、台北文學獎得主 ▍ ▍魚...

  • 出版日期:2025-11-01
    電子書: NT$ 406

    ☆ 網紅藍白拖,歷時兩年,經歷一百份零工、一百位雇主、一百種同事,打破傳統上班族的自我侷限,實踐人生的新意義! ☆一百份打工紀錄,是「行為藝術」的散文...

  • 出版日期:2024-08-30
    電子書: NT$ 266

    ◎ 朱宥勳第一本抒情散文集。 ◎「我是因為討厭寫字,所以才喜歡文學的。」 ◎ 減重是為了感情挽回?戰神卻被評為缺乏攻擊欲望?會寫作是因為肌肉不協調不想寫...

  • 詳細資訊

    村上春樹、三浦紫苑、小川糸、群陽子的韓文御用譯者

    太客氣的作者、有點無禮的編輯
    其實不怎麼互動的同業、非常宅的工作型態
    權南姬三十年來翻譯路上的酸甜苦辣全紀錄
    「希望後輩看著我的背影往上爬,在翻譯的工作中找到最終的幸福。」


    「偶爾會聽到有人說我的翻譯很溫暖……多虧我運氣好,都遇到了暖呼呼的作品吧。」權南姬這樣自謙道。

    然而,能翻譯文壇巨擘村上春樹作品的韓文版、與小川糸在韓國的文學交流會上對談、接下三浦紫苑《啟航吧!編舟計畫》的翻譯工作,小說中編纂辭典的背景,得處理巨量複雜的日文與漢字。以上都顯見權南姬的翻譯功力不在話下,事實上,她更扮演著日本現代文學在韓國推廣的橋樑。

    「想到這些肩頭上的壓力,除了肩膀酸痛,眼睛刺痛、胃痛、頭痛等症狀全都來了呢!」權南姬這樣自嘲。

    但對權南姬來說,翻譯不僅是她擅長的事,也是從小時候開始,自認為不起眼的自己可以持續擴展的空間。當同班同學陸續變成了醫師、藥師、教授,她也長成一名在家工作,書桌對著電視、狗狗常窩在腳邊、女兒老在沙發上嘰嘰喳喳,其實本業更接近是「單親媽媽」的譯者。三十年來翻了三百本書,產量異常巨大,但也是她一直努力不懈在做的工作。正因為生活充斥著滿滿的主婦美,才會自然地湧現出那麼多溫暖的文字。即便在翻譯界過得死去活來,結果後輩還是看出來:「其實本人很幸福啊!」

    「幸福」是人生從頭貫穿到尾的關鍵字。

    幸福沒有其他的捷徑。對權南姬來說,不斷閱讀作品、受到感召,想把好作者推薦給其他讀者;為了女兒跟老狗,即便得在嘈雜的家裡工作也沒關係;看到翻譯學院後輩閃閃發亮的眼睛,知道自己必須傳承下去的精神。重點是謹記每一刻的相遇,它當下或許不是什麼關鍵的線索,但在未來,卻能推動人生劇本的發展。 這樣細膩的紀錄與感受,正是權南姬的翻譯能充分表達情感、持續感動人、帶給讀者幸福的魔法。

    作者簡介

    權南姬권남희
    如果您是日本文學迷,那麼您就可以信任這位翻譯家。權南姬是專門研究日本文學的翻譯家,甚至她的名字本身就是推薦的一部分。一九九〇權南姬二十五歲那年,她開始從事翻譯工作。如今,已有二十八年經驗,她將許多當代日本作家的作品翻譯成韓文,包括村上春樹、村上龍、三浦紫苑、東野圭吾、小川糸與群陽子等人的小說和散文。二〇一一年起,開始發表散文記錄她的翻譯家生活,內容充滿了生活故事和翻譯技巧。近期譯作包括東野圭吾《宿命》、小川糸《山茶花文具店》、谷川俊太郎《為我取個名字》,已累積了三百本翻譯作品。

    譯者簡介

    李煥然
    喜愛外文的國文小老師,專職日韓文譯者,興趣是走路觀察城市裡的人類生態,過著麻煩又幸福的翻譯人生。
    曾任台北市立萬芳高中日韓文教師、企業顧問、講師與口譯,現於日本大阪大學探索心理語言學的世界。
    聯絡信箱:burnburyren@gmail.com
    Instagram:burnburyren.translator

    媒體推薦

    翻譯家血淚推薦(按照姓名筆劃排列)
    王華懋(日文譯者)
    王蘊潔(資深日文譯者)
    石武耕(英法文譯者)
    吳季倫(日文譯者、文大中日筆譯培訓班講師)
    徐麗松(譯者)
    張桂娥(東吳大學日文系副教授/日文譯者)
    陳家倩(臺大兼任助理教授/資深電影字幕翻譯師)
    陳榮彬(臺大翻譯碩士學程助理教授)
    葉佳怡(譯者/作家)
    楊明綺(日文譯者)
    詹慕如(中日文口筆譯者)
    廖柏森(師大翻譯研究所教授、暢銷翻譯教科書作者)
    廖詩文(文藻外語大學翻譯系副教授兼文學、文化與翻譯研究中心主任)
    鄭煥昇(譯者)
    劉曉樺(譯者)

    目錄列表

    購買說明

    根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。

    劃線註記

    購買後可以劃線與撰寫書評
    劃線列表(436
    試讀