從前,洪水氾濫大地,原來,是一條巨蛇堵住了大河口,造成了災難。布農族人不得已,只好往玉山和卓社大山的山頂逃難,所有的動物也逃到山頂,人與動物只能生活在一起。高山上氣溫很低,玉山山頂上的族人沒有火源來取暖,也無法煮熱食,生存條件極為嚴酷。
有一天,在玉山的人發現卓社大山有火光,也有濃煙,知道對面大山有人有火種,於是,一場人類拜託動物橫越大海取火種的計畫展開了……
洪水神話:螃蟹與巨蛇
Pali’uni laning’avan tu sintataqu - Kakalang siin ivut daingaz
【Ⅰ】
Maaq naipun paliqabasan tu sintataqu qai, qansiapun amin tatinitini Bunun siduq tu miniqumis, pali’uni laning’avan tu sintataqu: Kakalang siin ivut daingaz.
這是一則布農族人家喻戶曉的傳說故事,有關大洪水的神話:螃蟹與巨蛇。
Ihaan Bunun siduq qabas daingaz tu painsanan a, minus’an laning’avan a nastu dalaq tu dalaqan, masaupa amin a Bunun Saviq siin Qaas tu ludun daingaz matisbai tungqabin. Maaq tu laning’avan a dalaqan qai, lahamunanin amin a sikaupa nastuti dalaq. Maupa’i matisqa a punal lapunal, kavavaa amin a Bunun siin takismumuut tu miniqumis matisbai tunahaan ludun daingaz tungqabin.
**從前在布農族遠古時代,有一次,發生了大洪水,族人都不約而同的逃到了最高的玉山和卓社大山的山頂去避難。大洪水氾濫,把大地都淹沒了,來得急也太突然,所有人急急忙忙的,動物也一樣,都逃命到山頂上。
**Haiza tu tastudiqanin, ihaan vanglaz tu antandaza dalaqan, haiza tas’a masanaaq tu ivut daingaz, ihaan vanglaz tu misqang maltakzang, makusia anak’anak tu lutbu mataqdut vanglaz tu danum. Paaqpun, ni’in ihaan vanglaz tu danum masaupa ning’av mangqanu, maupa’i kaning’avin a, laning’avanin a sikaupa tu nastu dalaq.
原來是有一天,濁水溪上游有一條身軀龐大的蛇,橫躺在溪中,用自己的體積堵住了河水,於是,溪水就不再往下游流向海洋,而造成大洪水。
Maaq tu laqdutanin vanglaz ivut daingaz a, minsisius a danum, daukdauk a danum minkakanal minmadaing. Qaitu, madikla isia ivut daingaz tu is’aang, qunung tisqaqainaz matunahip. Haiza tu tastuqani’anan, dungzavin ning’av daingaz tu danum musauq lahamun i hungku, lahamunan amin a inastu tu dalaqan.
巨蛇堵住了河水之後,水愈積愈多,慢慢的河水變得非常遼闊,巨蛇心懷惡意,竟格外的興奮!有一天,洪水終於滿溢出來,氾濫了河谷,淹沒了大地。
Maaq tu lahamunanin amin nastu dalaq qai, muhazin kaupa Saviq siin Qaas tu ludun daingaz a malsusuma ihaan ning’av tu misqang. Muhazin amin a bunun matisbai munhaan ludun daingaz tu tungku tungqabin.
洪水成災,僅剩下玉山和卓社大山兩座山頂露在水面上,人們只好紛紛逃難到山頂上。
Mama a bunun i maqtu dasun tu kakaunun siin qaimangsut, kihalakhalak i uvavaz’az tu ima, masaupa ludun daingaz tu tungku matisbai. Qaitu, haiza bunun nitu maqtu matisbai, paaqpun lahamunanin ning’av daingaz. Mastaan tudiip tu kapisingun, maqtu tupa’un tu kasalpun daingaz.
族人揹著可以帶走的食物和家當,牽著孩子的手,逃往山頂上。但有的人來不及走避,便被洪水淹沒了。情況非常的緊急,可說慘不忍睹。
Nitu kaupa bunun, maaq a hutung, qanvang libus, sakut, sidih, qazam, vanis sikaupa tu takismuut miniqumis, tis’uni asa matisbai ki laning’avan tu iniqdi’an, matispuk amin tunahaan ludun daingaz tu tungku tungqabin.
不只人類,猴子、山鹿、山羌、山羊、鳥類、山豬等所有動物,為了逃避洪水災難,也都集體逃到了山頂上。
Maaq tu tunahaanin ludun daingaz tu tungku, maaq a bunun siin takismumuut uskunun dangi’anan malququmis tu dalaqan qai mapus’ut, takismumuut tu miniqumis qai ihaan bunun tu dingalanngalan mubasbaas angqai, muskun bunun malququmis.
山頂的空間狹窄,人與動物生活在一處很小的地方,動物就在人們的身邊走來走去,一起生活。
Daqdaqanin a qani’anan latasban, maaq a sinadas bunun misnahaan ludun nastu lumaq tu kakaunun qai, minsusuuzin minvavai. Nitu talbuntu tu qani’anan, aminunin amin a tilas siin kakaunun ma’un. Maaq a ihaan ludun maqtu hulavun ma’un tu kakaunun siin sinsusuaz qai, na’aminunin amin matingus mahulav ma’un.
隨著日子一天天的過去,人們從山下帶到山上避難的食物,變得愈來愈少。不久,穀物都吃完了,山頂上可以採食的植物,也快要被吃光、採光了。
根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。