一八九○年,在上海舉行之基督教在華傳教士大會決議,以深文言、淺文言及官話三種文體翻譯《和合本》中文聖經。一九一九年,官話《和合本》聖經面世,並且流傳至今仍廣為華人基督徒使用。本書從翻 譯研究角度出發,探討語言以外的因素-特別是翻譯工程的主要贊助者大英聖書公會,對翻譯官話《和合本》聖經產生了何種影響。到底今天我們所閱讀的《和合本》是哪些人努力的成果?大英聖書公會在當中擔任甚麼角色?用以翻譯《和合本》的新約希臘文基礎文本是怎樣選定的?本書將會為你一一揭曉。
本書以經文為窗口,透過社會科學方法的厚實描繪,揭開第一世紀地中海周邊社會的遼闊背景,以及早期基督教背後的帝國真貌。基督徒群體誕生其中,以謙卑、低調...
本書介紹舊約聖經先知書各卷書的文學內容及相關重要主題。在導論介紹先知書的結構與特色之後,逐章介紹以賽亞書、耶利米書、耶利米哀歌、以西結書、但以理書...
杜克大學神學院的重量級新約學者羅維,以這本顛覆性的經典巨作撼動了使徒行傳研究既有的學術典範。他指出,路加深層的想望,在於澈底挑戰希羅世界的文化願景...
一場聆聽與觀看的饗宴,重返約翰異象的信息現場,看懂啟示錄的象徵與符號。本書結合藝術、建築與文本的視覺釋經,幫助讀者理解每幅異象圖畫中象徵與符號所代...
消費主義、資本主義、物質主義,許多人一聽見就感到莫測高深,認定那些只是搞學術的術語,跟自己無關。但消費主義已成為今日社會的主流價值,它建構我們的世...
在《上帝子民的倫理學》這本瞄準平信徒的申命記註釋中,作者萊特透過其豐富的舊約知識與宣教經驗,嘗試為讀者展現申命記裡種種具革命性與突破性的智慧與洞見...
跨越半世紀的經典鉅作,赫舍爾最具代表性的作品,認識先知,也遇見悲憫的上帝! ★本書榮獲《今日基督教》雜誌選為二十世紀百大好書 ★當代福音派神學中最常被...
舊約學者華爾頓深入研究古近東文化,並詳細考察「創造」的希伯來文在古代文獻中的使用方式,結果發現:創造敘事的重點,並不是神如何使物質無中生有,而是神...
長銷經典!全新翻譯! ★譯自原文最新版★ ★參考書目大升級★ 國際知名新約學者戈登‧費依和舊約教授道格拉斯‧史都華,手把手地教你,如何從基礎培養個人研經能力...
上帝,你理解嗎? 當信仰碰上一些難題,該怎麼解決? 特別是苦難的問題:為何上帝允許苦難,苦難的道理何在? 對迦南人的殺戮:這聲稱自己愛世人的上帝竟...
10/28起正式銷售!早鳥預購讀者同步書櫃後,即可開始閱讀囉! 本書由當代最具影響力的兩位新約學者耗費十年合著完成,從公元第一世紀的具體歷史脈絡出發,...
奧斯汀所著《中國億兆》一方面在宏觀上展示以中國內地會為代表的基要主義團體在19世紀到20世紀的發展歷程,在微觀上聚焦戴德生的傳教助手群體,展示他們身上...
聖經出於神之手,還是人之手? 以歷史批判法還原耶穌,重建基督教形成的歷史 三位一體、肉體復活、耶穌是人也是神… 基督教的核心教義, 都是後代神學家...
20世紀最具影響力的兩位教會領袖 黑人民權運動鬥士 vs. 白人福音派奠基者 一部關於基督徒如何參與公共、改變社會的史詩之作!
一八九○年,在上海舉行之基督教在華傳教士大會決議,以深文言、淺文言及官話三種文體翻譯《和合本》中文聖經。一九一九年,官話《和合本》聖經面世,並且流傳至今仍廣為華人基督徒使用。本書從翻 譯研究角度出發,探討語言以外的因素-特別是翻譯工程的主要贊助者大英聖書公會,對翻譯官話《和合本》聖經產生了何種影響。到底今天我們所閱讀的《和合本》是哪些人努力的成果?大英聖書公會在當中擔任甚麼角色?用以翻譯《和合本》的新約希臘文基礎文本是怎樣選定的?本書將會為你一一揭曉。
|各方推介|
近讀麥金華弟《大英聖書公會與官話〈和合本〉聖經翻譯》書稿⋯⋯就其大者言,是為中文聖經翻譯史填補空隙;就其小者言,是從翻譯的角度為官話《和合本》的成書經過爬梳史料;不啻為聖經研究與翻譯研究增添光彩。
童元方|香港中文大學翻譯系教授
金華這本書的確有其出版價值:本書補充了中文聖經翻譯研究一個重要的空白領域,為讀者介紹十九世紀末、二十世紀初大英聖書公會與官話《和合本》譯者們之間的互動的歷史,並且從翻譯學的專業角度,為這互動的歷史提供分析及解說⋯⋯本書是一個野心極大、意義也重大的嘗試。
郭偉聯|香港浸會大學宗教及哲學系副教授
有理論框架,亦有文本分析,使得本書的內容較為充實和全面⋯⋯作者身為初露頭角的年青學者,卻已具備多方面紮實的基礎,更有創新的問題意識,使得此書論述清晰、行文流暢,頗能引發讀者的好奇心和閱讀興趣。
黎子鵬|香港中文大學文化及宗教研究系副教授
|作者簡介|
麥金華(George K. W. Mak),畢業於香港中文大學翻譯系,獲授文學士及哲學碩士學位,英國劍橋大學東亞研究學系博士,主要研究興趣為基督新教聖經漢譯史,論文見於《近代中國基督教史研究集刊》及《英國皇家亞洲學會期刊》(Journal of the Royal Asiatic Society),譯有樂亞蕾(Aretta Loving)之聖經譯者故事《片片生活點點情》(Slices of Life)。
根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。