師事史學名家史景遷 ● 普林斯頓大學歷史與東亞研究學者 ●社會史殿堂級著作
從清末民初、國共內戰,到國民黨遷台及中華人民共和國建政,中文的「標準口語」歷經了漫長發展與演變。本書作者陳怡君教授利用多樣紛呈的史料,詳加檢視了20世紀初至中葉左右「Mandarin」語音長期漸進的演變歷程;除了耙梳官方政策與指令、大眾傳媒鼓吹與推廣的痕跡、第一線教育工作者的現身說法,更會細細勾勒常民口說習慣隨之產生變化的軌跡。
菜鳥法醫直擊死亡現場, 軼事趣聞、科學新知、動人故事交織的第一手紀錄! 蒸死、毒死、摔死、溺死、絞死、孤獨死、被害死 經歷兩百多具死狀死因各異的...
繼暢銷書《我們最幸福》、《吃佛》,獲獎記者芭芭拉.德米克最新力作 不僅提供了一扇窺見過去半個世紀裡瞬息萬變的中國的絕佳窗口, 展示中國最惡名昭彰的政...
在台灣社會中,長女常常承受各種期待,對上要體諒爸爸媽媽的辛苦,對下要照顧弟弟妹妹、最好成為弟弟妹妹的榜樣。同樣是子女,長女總是要出類拔萃,又能體恤...
一部獻給中國多元性的輓歌 動輒辱華的年代, 當繁花不再生長,認同被剪裁成單一模樣, 如何活出不屈的生命? 國際人權新聞獎得主 馮哲芸, 叩問「何謂中國何...
我們吃的海鮮,你知道是怎麼來的嗎? 這是一部關於海洋、水產業、海鮮文化的紀實 也是一位漁四代成為水產業工作者&報導者的自剖! 超過20萬追蹤的「海邊...
*從中國集中營劫後餘生,甘冒生命危險為維吾爾人挺身而出* *漫畫「發生在我身上的事」主角親筆,道出她充滿殘暴與哀傷的命運* 「我倖存下來,就是要...
◢◤你的自由度,取決於父母的口袋深度!◢◤ ◢◤我們正在見證人類史上最大規模的財富移轉潮 背後的代價是一個「加速童年、推遲成年、否認中年、重新定義老年...
本書作者是一名女性社會學者,從小到大,她看見身邊的男性為了符合社會對男人的期待過得很辛苦,卻同時承受既得利益者的罵名。 她以敏銳的觀察與深刻的研究...
《野心時代》、《國之荒原》作者歐逸文最新作品 《紐約時報》即時暢銷書榜首 獲《紐約客》、《泰晤士報》及《金融時報》評選為2025年度最佳書籍 「遊艇是人...
「女人!生命!自由!」 「在每個死去之人背後,有其他千百顆心搏動。」 從德黑蘭啟程的縱貫伊朗之旅 見證神權國度人民的恐懼與勇氣 ★ 法國屢獲大獎天才作家...
美國上流家庭的生活是什麼樣子? 為什麼有錢人都生三胎? 耶魯畢業的富家女為什麼選擇當全職媽媽? 每小時一萬六千元的親子課程在上什麼? ──問他們的保...
★★臺大社會系特聘教授、《跨國灰姑娘》作者藍佩嘉對於臺灣教養現況的重要田野報告★★ 做父母,為何變得這麼難?? 以親職焦慮為鏡,折射出當代臺灣的面貌
真正的禁忌從來不是禁止行為,而是禁止言說——讓受害者成為不可能的證人。 這部亂倫創傷精神分析民族誌,是一位精神分析人類學者長期陪伴兩位受創主體「看」...
焦慮、反抗、拒學、藥物成癮…… 直擊美國高中優秀學生的鬼故事 拆解永遠不夠好的菁英教養矛盾 《紐約時報》暢銷書、美國亞馬遜青少年心理學類暢銷書 特...
◎大聲惹事的孩子變少,取代的是不爽就直接走出教室的「沉靜鬧事」。 ◎只會玩電動,不知道怎麼跟「真人」玩。扮家家酒遊戲正在消失。 ◎放學後不在路上逗留,...
師事史學名家史景遷 ● 普林斯頓大學歷史與東亞研究學者 ●社會史殿堂級著作
從清末民初、國共內戰,到國民黨遷台及中華人民共和國建政,中文的「標準口語」歷經了漫長發展與演變。本書作者陳怡君教授利用多樣紛呈的史料,詳加檢視了20世紀初至中葉左右「Mandarin」語音長期漸進的演變歷程;除了耙梳官方政策與指令、大眾傳媒鼓吹與推廣的痕跡、第一線教育工作者的現身說法,更會細細勾勒常民口說習慣隨之產生變化的軌跡。
本書援引20世紀初留聲與傳媒新技術所留下的檔案,包括留聲片錄音、電影和廣播節目的文字紀錄;作者也挖掘《國語日報》、台北市國語實驗國民小學的歷史沿革等資料,經過多方蒐集與考究,寫成這本關於中文世界語言、民族和身分認同的歷史普及作品,為讀者開拓獨特且慧眼獨具的視野。
《誰的「國語」?誰的「普通話」?》查考的議題包括──
☉據傳,粵語當年差點成為清帝國覆滅後中華民國的國語,為何有此一說?
☉不同標音系統──如注音符號、漢語拼音──是怎麼影響國語及普通話的使用?
☉「標準語」的「標準」怎麼訂定的?地方語言及少數民族是否注定為此「標準」而犧牲?
☉殖民、戰爭、移民、教育等因素如何形塑「標準國語」?又是怎麼藉語言創造國族認同?
☉國共內戰後,「普通話」如何切割前朝──國民黨政權所確立的「國語」的歷史包袱,重新譜寫屬於中華人民共和國的語言與認同政治?
本書挖掘1913年民初國語語音從研議到確立的過程,再談到二戰(第二次中日戰爭)期間國府退守四川所實施的全國語言政策,另也探索台灣戰後日語、不同漢民族語言及原住民語言的多方角力,最後收束於探討1949年後中華人民共和國普通話推廣及相關的政治波瀾。在作者書寫的這段歷史中,兩岸時而交錯、時而平行發展的「國語」纏結著政治考量、殖民勢力、離散族群、各地南腔北調等因素;也由於種種交互融混與作用,才形塑出今日數億民眾使用的語言。
▍好評讚譽
對於與日俱增的中國語言和文字的學術研究,本書注入了難能可貴的補充。
──《中國季刊》(The China Quarterly)
多年來,學者多半自認為了解中國和台灣大致類似的「語言統一」故事:在手握新科技的強大國家推動下,「標準化」取得了緩慢卻勢不可當的勝利。陳怡君這本振奮人心的著作向我們揭示了大不相同的情況:走走停停而激烈的語言運動、多重意義上的強大阻力、充滿政治因素又變化不斷的語言標準,以及兩岸有所歧異的結果。
──《大分流》(The Great Divergence)作者彭慕蘭(Kenneth Pomeranz)
《誰的「國語」?誰的「普通話」?》是一部寫現代中國人對統一口語之追求的權威研究。陳怡君帶讀者走進了辯論語言模範的會議室,以及國語課堂、電影院和軍事單位。她把制訂單一國家標準這件事的難以捉摸處給捕捉下來,也道出國家要使語言成為「活語言」,會碰上哪些困境。
──《近代中國的印刷力量》(The Power of Print in Modern China)作者羅伯特.卡爾普(Robert Culp)
作者簡介
陳怡君Janet Y. Chen
畢業自耶魯大學,現為普林斯頓大學歷史與東亞研究教授,專攻20世紀現代中國研究。前著有《貧窮有罪:中國都市貧民,1900-1953》(Guilty of Indigence: The Urban Poor in China, 1900-1953;暫譯)。2024至2025年,陳教授於普林斯頓大學負責推動、主持「位於交叉路口的島嶼:台灣研究新方向」(Island at the Crossroads: New Directions in Taiwan Studies)計畫。
譯者簡介
吳煒聲
美國蒙特瑞國際研究學院中英口筆譯組碩士,目前任教於國立陽明交通大學和淡江大學,致力於英語教學與中英翻譯研究。
根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。