口譯人生

在跨文化的交界,窺看世界的精采

伝える極意

21 人評分
  • 出版日期: 2016/03/17
  • 語言:繁體中文
  • 檔案大小:1.2MB
  • 商品格式:流動版面 EPUB
  • eISBN: 9789860611663
  • ISBN: 9789866031816
  • 字數: 47,742
紙本書定價:NT$ 300
電子書售價:NT$ 230
本書為流動版面 EPUB,適合用 mooInk、手機、平板及電腦閱讀。
出版社不提供本書朗讀功能
此書僅限以下區域購買:台灣、香港、澳門、新加坡、馬來西亞

「準備與努力,不會背叛你。」
在日本同步口譯界活躍近半世紀的長井鞠子,為自己的口譯人生,下了這樣的註腳。

長井鞠子(Mariko NAGAI)是日本口譯界(英日文互譯)的第一把交椅,前日本首相竹下登、中曾根康弘、小泉純一郎、前東京都知事石原慎太郎,都指名她擔任隨行口譯。她曾在日本重要的外交談判與國際會議中,見證歷史的一刻。

喜歡這本的人,也看了...

  • 出版日期:2024-03-01
    電子書: NT$ 273

    ★史丹佛大學師生公認為「最會溝通」的講師,TED影片破3400萬觀看! ★一般說話書,教你怎麼開口說話,麥特教你,被問話時,不怯場、不慌亂又能脫穎而出的即...

  • 電子書: NT$ 259

    親子、夫妻、婆媳、師生、團隊,該如何「好好說話」? 賴佩霞沉潛多年最新作品 名人藝人熱推!

  • 電子書: NT$ 266

    誰說安靜的內向者沒有當「行銷專家」的本錢?誰說害羞的內向者無法勝任「國際慈善募款工作」?誰說話不多的內向者成為「職場導師」沒有說服力?本書作者以「...

  • 電子書: NT$ 360

    詐騙常在你的「信以為真」 **《為什麼你沒看見大猩猩?》作者新作 ** **揭發騙局背後的心理操弄 ** 本書兩位作者均為權威心理學家,他們從認知心理學的...

  • 電子書: NT$ 231

    99%的人際關係,都和溝通有關! 職場、家庭、談判、衝突, 化險為夷,為自己創造機會的38個溝通練習 ──公關教母丁菱娟的說話課,陪你一起好好說話──

  • 電子書: NT$ 217

    「我這輩子的希望都在你身上了……」 「爸媽難道會害你嗎?」 「你敢離開,我就跳下去。」 明明是最愛的家人、伴侶,與信任的朋友、同事, 但為什麼我們...

  • 電子書: NT$ 385

    本身作者貝塞爾‧范德寇為精神科醫生,也是研究創傷的先驅。他結合了最近幾十年心理創傷領域的驚人進展及三十多年治療創傷患者的臨床經驗,提出對於創傷的全新...

  • 出版日期:2017-08-14
    電子書: NT$ 196

    善良,是一種選擇 但善良不該等同妥協或吃虧 缺乏標準的善良 會為難自己,又慣縱了他人 就因為你很善良,底線應該更高 你當善良,且有力量 ★甫一上...

  • 出版日期:2024-02-01
    電子書: NT$ 315

    你與伴侶相處時,常害怕自己說錯話、常覺得自己不管說什麼都會引發對方令人錯愕的回應嗎? 如果是,你可能正處於長期的敵意語言暴力之下。這種暴力不必動手...

  • 電子書: NT$ 224

    *世界出版史上僅次於《聖經》的長銷經典,出版逾80年,暢銷超過1500萬冊! *社交心理、人際溝通與成功學的必讀聖經! *股神巴菲特從二十歲起就奉為人生圭臬...

  • 電子書: NT$ 210

    人在江湖飄,難免要尬聊。 打造再尷尬都能聊出一朵花的體質, 讓初次見面的人聽你、上司和客戶挺你、 公公婆婆/岳父岳母/七大姑八大姨滿意你!

  • 電子書: NT$ 0

    ★國內第一本精彩詳述依附理論與伴侶諮商實務的專書★ 2種依附模式 × 4大關係衝突難題 × 7個擺脫惡性循環的方法 面對關係的不愉快.修復感情的裂痕.看見互...

  • 電子書: NT$ 359

    我們或多或少都有一些情緒上的困擾,憂慮、沮喪、恐慌、孤單、罪惡感⋯⋯,這些痛苦的根源通常埋藏於我們做孩子所學到、延用至今的行為模式中。由於不良的養育...

  • 電子書: NT$ 280

    一方想要凡事都依自己的方式,卻因此犧牲掉另一方的利益。 這種雙方力量的較勁,就是一種「情緒勒索」。 調整與摯愛之人緊張、有害的關係,從勇敢斬斷勒...

  • 電子書: NT$ 266

    是時候設好界線來強化防禦,專注在神所賜的重要呼召 不容許有毒的人繼續消耗你的喜樂、使命、影響力

  • 詳細資訊

    商業周刊1479期書摘推薦

    「準備與努力,不會背叛你。」
    在日本同步口譯界活躍近半世紀的長井鞠子,為自己的口譯人生,下了這樣的註腳。

    長井鞠子(Mariko NAGAI)是日本口譯界(英日文互譯)的第一把交椅,前日本首相竹下登、中曾根康弘、小泉純一郎、前東京都知事石原慎太郎,都指名她擔任隨行口譯。她曾在日本重要的外交談判與國際會議中,見證歷史的一刻。

    此外,長井也曾擔任宗教領袖達賴喇嘛十四世、知名學者麥可‧桑德爾(Michael Sandel)、物理學家史蒂芬‧霍金(Stephen Hawking)、大提琴家馬友友、足球名人貝克漢(David Beckham)等人的同步口譯,深獲國際重要人士的信賴。

    「身為口譯者,如果和講者有共鳴,就能譯得好。」

    長井認為,同步口譯者想在講者與聽者之間順利溝通,必須經過傳達的五個步驟,包括傾聽、理解、分析、轉換(翻譯或換句話說)與譯出(發言)。口譯員的工作,就是站在使用不同語言的人之間,幫助他們的對話、溝通得以成立。

    長井在同步口譯界活躍近半世紀的祕密,在於徹底的準備與努力!

    即使已在口譯界近50年,每一場口譯依然做好充分的準備。像是在前一天讀過會議資料之後,親手整理一份手寫的英日雙語單字筆記,不僅寫著會議中會用到的專有名詞,也將艱澀術語轉換為同義的淺顯用語,並且這份筆記帶進會場的口譯廂裡。此外,長井每月一天排開工作,特地從東京前往京都,參加和歌(日本的古詩)研究會,藉此增加口譯時可替換的同義詞彙。這些準備和努力,都是為了在不損原意之下「換句話說」,讓聽者能夠充分理解講者的談話內容。

    事實上,同步口譯並非只是單純地轉換兩種語言,也不是居於聽者與講者間傳話。精通雙語只是基本條件,更重要的是,必須連同講者的情感與心意一併傳達給聽者。

    像是長井擔任日本三一一大地震災區重建會議的同步口譯時,福島縣浪江町長提到當地居民因為核災而被迫遠離故鄉生活,想要及早回到故鄉生活。看似再平常不過的「故鄉」二字,長井並沒有用「Home Town」,而是以「beautiful town Namie (浪江)as our home」取代,讓來自海外的聽者能夠深切了解居民想回家的心聲。

    由此可見,一位優秀的同步口譯者不僅必須代替講者「發言」,還要將心意「傳達」給聽者,才能真正達到「溝通」的目的。熟悉雙語只是基本條件,更重要的是傾聽講者說話,將心比心理解並且分析講者的發言內容之後,慎選一字一句,挑出最適當的譯文,然後說出來。

    在口譯現場,兩種語言往往只有幾秒鐘的時差,經常都存在著正確與易懂、方法與目的、客觀事實與主觀意見的兩難。如何拿捏其中的分寸,往往考驗口譯者的專業知識、口譯技巧與臨場反應。

    這不是一本教你如何學外文的理論書或工具書,而是一本同步口譯者累積近半世紀的溝通術。藉由本書,我們將能學到藉由清楚的邏輯與結構,透過淺顯的詞彙和傳達的熱忱,將講者很想告訴別人的事情告訴聽者,達到超越語言的溝通。

    作者簡介

    長井鞠子Mariko NAGAI
    1943年出生於日本宮城縣仙台市,會議口譯員,是日本同步口譯(英日雙語)的第一把交椅。曾任日本前首相竹下登、中曾根康弘、小泉純一郎,以及前東京都知事石原慎太郎等人在國際會議、重要談判的同步口譯。
     1964年就讀國際基督教大學期間,曾任東京奧運口譯。1967年加入日本首家同步口譯公司Simul International,成為該公司專屬口譯員。包括同步、逐步與隨行口譯在內,一年約有200件口譯委託案,除了政治、經濟之外,還包括醫療、金融、科技、法律、科學、體育、文化、藝術等;現任Simul International顧問。

    譯者簡介

    詹慕如
    自由口筆譯工作者。翻譯作品散見推理、文學、設計、童書等各領域,並從事藝文、商務、科技等類型之同步口譯、會議、活動口譯。

    目錄列表

    購買說明

    根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。

    分享書書評

    分享書書評列表(3)

    劃線註記

    購買後可以劃線與撰寫書評
    劃線列表(267
    試讀