幸福的界限
0 則劃線
0 篇書評

幸福的界限

劉慕沙譯作集2

幸福の限界

  • 出版日期: 2025/11/04
  • 語言:繁體中文
  • 檔案大小:847.8KB
  • 商品格式:流動版面 EPUB
  • eISBN: 9786263109674
  • ISBN: 9786263109681
  • 字數: 94,639
紙本書定價:NT$ 499
電子書售價:NT$ 349
本書為流動版面 EPUB,適合用 mooInk、手機、平板及電腦閱讀。
出版社不提供本書朗讀功能
此書不可於以下區域購買:中國

我們同住在「幸福」之中,卻再也感受不到幸福。
日本翻譯文學推介重要先鋒 劉慕沙名家譯作系列 復刻黃金閱讀年代
首屆芥川獎得主石川達三 撰寫婚內寂寞與性別議題的長篇小說

【鄭重收錄】──石川達三作家年表、劉慕沙譯者年表

喜歡這本的人,也看了...

  • 電子書: NT$ 266

    這是一個讓疲憊的心溫暖起來的故事 歡迎光臨!請好好吃飯 與思念之人重逢、帶著遺憾的告別、需要下定決心的時刻, 請務必享用「&」的美味手作飯糰。 新...

  • 出版日期:2017-12-15
    電子書: NT$ 182

    「全世界我最喜歡的地方大概就是廚房。」 東西方文壇譽為永遠長銷經典。超過三十餘國翻譯出版,總銷量突破六百萬本。 「寫作至今眨眼間已三十年。《廚...

  • 電子書: NT$ 315

    跑步究竟是什麼? 你,為了什麼而跑?   ◆直木賞名作家三浦紫苑費時六年採訪、創作之超大型代表作! ◆改編同名漫畫、電影、廣播劇、舞臺劇、動畫,全面攻佔日...

  • 出版日期:2026-03-01
    特價 電子書: NT$ 238

    她們接下了這間古書店, 而這間書店,輕輕接住了那些客人的人生…… 美食能療癒人心,閱讀能拯救人生。 而這個地方真正端出的,是更深的溫柔…… ★台灣版限...

  • 電子書: NT$ 435

    東野圭吾:我原以為,應該不會有把這個題材做成作品的一天。   東野圭吾出道40週年紀念   \《天鵝與蝙蝠》系列重磅新作!/ \系列暢銷突破130萬冊!/ \橫...

  • 電子書: NT$ 335

    第171屆直木賞得獎作 一穂ミチ:我希望把所謂的「罪」描繪成一種── 人人身上多少都有過的感覺。 (《VERY》訪談) 獨家收錄  繁體中文版作者序

  • 特價 電子書: NT$ 255

    ★2024本屋大賞TOP4★ ★第12屆京都本大賞受賞作★ (由京都書店、出版社、出版經銷商所選書,最受當地讀者喜愛的小說) ★絕賛書評接連不斷★ ★第一線作家、書店店...

  • 特價 電子書: NT$ 277

    ◤昭和100年 特別企劃出版◥ 在名曲喫茶,讓古典樂慢慢響起 搭上開往熱海的列車,把青春與戀愛一同帶走 滿載昭和的陽光與微風   本書以1923年關東大地...

  • 電子書: NT$ 209

    只有八十分鐘記憶的博士 僅用一個算式,就驗證了愛的永恆。 繼村上春樹之後最令國際讚嘆的日本文學名家 小川洋子最膾炙人口作品 ★新潮文庫版上市2個月內突破...

  • 電子書: NT$ 300

    熱愛鞋子、指甲彩繪與寶塚,還有所有閃閃發亮的事物;為了心愛的植物,偶爾也必須和昆蟲鳥類展開生死保衛戰(!);在小說、漫畫及衣服堆中優哉度日,注定住...

  • 電子書: NT$ 238

    ★超越森見登美彥、西加奈子、原田舞葉等知名作家,榮獲2017本屋大賞TOP4的暖心物語! ★作者小川糸以自己在鎌倉居住的經驗為基礎打造的最新長篇作品!書中附...

  • 電子書: NT$ 332

    能夠任性地活著(偶爾自嘲), 便是此生最大的幸福。 本屋大賞X直木賞得獎作家・三浦紫苑的奇蹟日常, 讀到途中忍不住想喊:「怎麼會變成這樣啦!」 ✦ 最有愛...

  • 電子書: NT$ 263

    一場「天才」與「地才」的宿命對決 吉田修一出道20周年生涯代表作 「好看到說不出話,十年來最棒的小說!」 「寫盡戲子的人生,如《霸王別姬》般燦美。...

  • 電子書: NT$ 255

    超越前作令人驚嘆的「冷」與「熱」, 濃縮京都不可思議的「靜」與「動」, 直木賞得獎作《八月的御所球場》系列再次出擊! 要在京都找回被偷走的「本能...

  • 電子書: NT$ 476

    時隔七年, 期待已久的村上春樹最新長篇小說! 塵封已久的故事再次開始述說, 帶你進入村上春樹沉靜深邃的祕密世界 我多麼強烈地想要進到那座城, 想...

  • 出版日期:2025-07-29
    電子書: NT$ 270

    那不只是一場單純的比賽,「沒落的豪強」賭上尊嚴的決戰時刻! 跨越逆境向前衝,絕對不能輸的戰鬥,開跑了—— ★池井戶潤最新長篇小說作品! ★日本銷售三個月...

  • 電子書: NT$ 336

    跨越時代與國境 刻劃在你我心中的愛情故事 一部有著「激情、寂靜、悲哀」的愛情故事 一部百分之百的愛情小說 無論每個人都有著所謂不存在的地方。 某...

  • 詳細資訊

    我們同住在「幸福」之中,卻再也感受不到幸福。
    日本翻譯文學推介重要先鋒 劉慕沙名家譯作系列 復刻黃金閱讀年代
    首屆芥川獎得主石川達三 撰寫婚內寂寞與性別議題的長篇小說

    【鄭重收錄】──石川達三作家年表、劉慕沙譯者年表

    朱天文(作家)
    朱天心(作家)
    朱天衣(作家)
    封德屏(《文訊》社長暨總編輯)
    唐諾(作家)
    楊照(作家)
    章蓓蕾(日本文化譯介者)──────名家一致推薦


    他是追求事業穩定的上班族,無意間忽略了妻子的情感需求。
    妻子則在日常的寂寞與精神空虛中,萌生逐漸失控的渴望。
    她想要真正的愛,想要拋開一切,想要活出真正的自我。
    隨著外界目光與個人欲望的拉扯,
    兩人之間的「幸福界限」開始模糊……

    只是想被愛,卻在日日反覆的生活裡,忘記愛人的方式。

    曾獲半藤一利大為讚賞的文豪石川達三冷靜深刻地揭露,追求職場晉升、追逐財富的社會裡,一個看似安穩富裕的家庭面對著令人心搖搖欲墜的內在矛盾。原來愛與自由的選擇永遠艱難,人心裡欲望的黑洞深不見底。本書不僅是談關係的小說,更是談「在一起」的狀態之中「如何孤獨」的當代課題。本書於一九四七年起於《中京新聞》開始連載,一九四八年由蜂書房發行出版。一九八四年,日本文學翻譯名家劉慕沙翻譯《幸福的界限》於三三書坊首度發行。一九九一年,改由遠流出版社推出。如今在台灣三度問世,再度引發讀者思考在生與死之間,人短短的一生如何共處也自處,將愛恨情仇的人間地獄打造為人間喜劇。


    經典復刻黃金閱讀年代──劉慕沙譯作系列

    穿越時代的譯筆,
    她為我們開啟一扇閱讀之窗──

    劉慕沙作為台灣具代表性的日文譯者之一,此「劉慕沙名家譯作系列」,從她一生譯介最具代表性的六位作家中,各選一部作品重新推出。從諾貝爾獎首位日本人得主川端康成的《雪鄉》,到一手奠定日本文壇現狀的菊池寬探究義理精神的時代小說《山國峽恩仇記》,劉慕沙名家手筆底下的這些作品所蘊含的情感、哲思與美學,至今再讀仍深具穿越時代的感染力。藉此,為當代讀者重溫黃金陣容,並微型復刻那樣的一個閱讀時代。

    出版書單
    《雪鄉》川端康成◎著
    《幸福的界限》石川達三◎著
    《尋道記》三浦綾子◎著(即將推出)
    《美德的動搖》三島由紀夫◎著(即將推出)
    《山國峽恩仇記》菊池寬◎著(即將推出)
    《樓蘭》井上靖◎著(即將推出)


    作者簡介

    石川達三
    一九○五年出生,早稻田大學英文科肄業,曾任職記者。活躍時代長達近半世紀,為昭和年代最具影響力的小說家之一。他的創作既深具社會性,也常透過個人命運來折射時代課題。曾獲芥川獎、文藝春秋讀者獎、菊池寬獎。

    出生於日本秋田縣,幼年時期曾隨家人於秋田、東京、岡山等地輾轉遷移。中斷早稻田大學學業之後,開始從事編輯與撰稿工作。二十五歲獲派駐巴西,親身體驗南美農場的生活,這段經歷為他後來創作中「移民」、「流離」的題材,奠定了鮮明的背景素材。

    一九三五年,以描繪出國前夕移民百態的悲喜劇《蒼氓》獲得首屆芥川獎。該作以在巴西生活的日裔移民為主角,描寫異國生活獨有的掙扎心境,也誠實揭露底層的生存狀態。該作發表後在文壇引起強烈迴響,石川從此躋身為重要新銳作家之一。

    一九三七年,石川被日本《中央公論》特派為戰地記者,赴中國採訪。在戰時嚴格的言論管制之下接連寫下了《不見天日的村莊》、《風中蘆葦》、《活著的兵士》等「反抗文學」。《活著的兵士》發布於《中央公論》第二天,日本內務省立即下令禁止發售,以「內容含有故意誹謗聖戰從軍人員之情節」為由,拘捕石川達三。即便石川陳述整部小說為「自由創作」,且僅為了向日本國民傳遞前線戰場上的真相,最後仍以「違反新聞法」遭公訴,最終被判監禁四個月,緩刑三年。戰後創作聚焦於中產階級的日常、婚姻、家庭與人性。他的作品常以「社會小說」或「新聞小說」的形式出現,運用調查與寫實技巧,將社會弊病、制度張力、個體掙扎交織呈現。許多書名曾成為當代流行語,具備強大影響力。《幸福的界限》為此時期之代表作。

    曾擔任芥川獎評審、日本文藝家協會理事長、日本筆會會長等要職,晚年入選為日本藝術院會員,為文壇重要人物。一九八五年,病逝於東京,享年八十歲。

    譯者簡介

    劉慕沙
    一九三五年生於日治台灣新竹州苗栗郡(今苗栗縣銅鑼鄉)。早年曾就讀日治時期的學校,通曉日語,一生專研文學翻譯,與夫婿朱西甯共同建立一個以文學為畢生追求的家庭。她不僅是三位知名女作家的母親(朱天文、朱天心、朱天衣),也是台灣日語翻譯界先鋒人物。
    經手翻譯的各種日本小說已有六十多部。翻譯包括日本作家川端康成、三島由紀夫、石川達三、曾野綾子、吉本芭娜娜、大江健三郎、井上靖等的作品,個人也有短篇小說的創作,集結出版《春心》。
    二○一七年因肺腺癌逝世,令文壇不捨。《文訊》特規劃劉慕沙專題,以紀念這位開啟一個時代、引領一代讀者的翻譯家。

    在台灣的文學閱讀史中,日本現代文學一直有著重要的一席之地,隨著戰後社會重建,大眾媒體興起,在台灣與異國文化的接觸中,日文翻譯小說快速走入了大眾讀者的視野,形成一股穩健的閱讀潮流,也影響一代又一代以文學閱讀滋養自我的讀者與寫作者。七○年代起,川端康成、大江健三郎、三島由紀夫等日本文學巨匠的作品開始與日本同步進入台灣讀者書架上的常客,這段文化記憶最早的鑄造者之一,正是翻譯家劉慕沙。

    劉慕沙作為文學家朱西甯之妻、三位作家之母的她,不僅身為文學家庭的溫柔支柱,更是一位深具文化影響力的譯者。自五○年代起,劉慕沙便以堅實的語文能力與對文學美感的堅持,在日本翻譯讀物仍屬罕見的年代,引介多位日本現代文學名家,她的譯筆與筆下的情感與文學質地,為一代人開啟閱讀日本文學的窗。

    目錄列表

    購買說明

    根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。

    試讀