老蘇形音中文輸入法取碼規則只有兩條,「取字形的第一碼和字形的最後一碼及字音的第一個注音符號」,「若字形的兩碼可以含蓋全部字形者則不必取字音碼;若不...
這是一本查詢電腦漢字編碼的工具書,分為依「注音符號排序」和「總筆劃數排序」兩部份。我們可以由「注音符號順序」或由「漢字的總筆劃數」來查詢漢字的Big5...
筆者教學倉頡輸入法的經驗,和自行研究中文輸入法的心得,整理編輯本書。 筆著研發改良「老蘇形音中文輸入法」的目的是為了改良「速成輸入法」同碼字太多...
電腦雖然有許多功能,但最常用的功能之一就是打字,我們不該把生命、時間浪費在打字上,應該想辦法把中文打字簡單化。不管你是用什麼中文輸入法,都應該是最...
用Word文書處理軟體就可以編輯簡譜,只用到鍵盤右邊的「數字」小鍵盤,利用1234567890/*-+.和「Enter鍵」就可以簡單、快速地輸入簡譜了。這是作者蘇勝宏今年...
我的電腦裡有哪些漢字呢?其內碼又如何? 我們經常使用的電腦裡有哪些漢字,我們要如何叫出來呢? 在20950個漢字,標注其Unicode碼和Big-5內碼。在漢字後面...
超簡單注音詞庫中文輸入法: 一、主要功能: 分為「單字」的輸入和「詞」的輸入。 二、取碼示範 1.單字的取碼 和「傳統的注音輸入法」一樣,逐一輸入注...
有一陣子很流行「彩繪療癒」。彩繪可以專心意志,放鬆心情,解放壓力,對於現代人緊張的生活放鬆壓力有所幫助。 筆者應用這種「彩繪」的方式來增進對中文...
有一陣子很流行「彩繪療癒」。彩繪可以專心意志,放鬆心情,解放壓力,對於現代人緊張的生活放鬆壓力有所幫助。 筆者應用這種「彩繪」的方式來增進對中文...
有一陣子很流行「彩繪療癒」。彩繪可以專心意志,放鬆心情,解放壓力,對於現代人緊張的生活放鬆壓力有所幫助。 筆者應用這種「彩繪」的方式來增進對中文...
有一陣子很流行「彩繪療癒」。彩繪可以專心意志,放鬆心情,解放壓力,對於現代人緊張的生活放鬆壓力有所幫助。 筆者應用這種「彩繪」的方式來增進對中文...
由於中文輸入法是華人使用電腦的必備工具,筆者鑑於倉頡輸入法的使用者在學習上的困難,轉而使用「速成」(簡易)輸入法。但由於同碼字太多的困擾,以及「注...
筆者應用這種「彩繪」的方式來增進對中文輸入法的學習,不管是初學者或是有基礎的使用者,或像筆者一樣對中文輸入法有興趣,想改造中文輸入法的人來說是一種...
這本小冊子《文字遊戲-成語篇》是以遊戲的方式來增進我們學習成語的目的。 一冊子共收集了1548條成語(分上、下兩集),以亂數隨機的排列方式呈現。玩者可...
這本小冊子《文字遊戲-成語篇》是以遊戲的方式來增進我們學習成語的目的。 一冊子共收集了1548條成語(分上、下兩集),以亂數隨機的排列方式呈現。玩者可...
這本小冊子《文字遊戲-成語篇》是以遊戲的方式來增進我們學習成語的目的。 一冊子共收集了1548條成語(分上、下兩集),以亂數隨機的排列方式呈現。玩者可...
本書是以常用的五千多字,由注音符號排列順序編排,查詢漢字電腦電腦編碼,可查詢:倉頡碼、速成(簡易)碼、老蘇形音碼、蘇式倉頡碼、「Big5內碼」,以及「U...
本書是以常用的五千多字,由注音符號排列順序編排,查詢中文電腦常見的倉頡輸入字碼,以及蘇勝宏本人研發改良的取「形:頭、尾;音一」三碼的「老蘇形音輸入...
現今的網路很方便,經常可以收友人傳來的影片、生活紀錄短片、搞笑影片、歡唱影片。也可以在網路上觀看一些有趣的影片、教學影片、歌唱影片。有的影片有加字...
【老蘇形音輸入法六點靈】具有以下六個功能: 一、倉頡輸入法的拆碼方式功能 二、速成輸入法的拆碼方式功能 三、老蘇形音輸入法的拆碼方式功能 四、注音輸入...
※此版本非PDF版 BIG-5碼,係由資策會於1984年制定,宗旨原是儘量不使用到控制碼範圍,並配合國人自製的五大(BIG-5)套裝軟體。在2003年由財團法人中文數位化技...
※軟體光碟為紙本書附贈 這是一本關於使用電腦中文打字及自己玩出心得的分享書。筆者喜愛玩文字遊戲,愛「爬格子」、「搖筆桿」,也略懂一點電腦,所以就玩出...
本書共分為兩篇:第一篇以英文字母排序,方便由英文查閱,及中文近似相關諺語。第二篇以中文第一個字的筆劃數排序,方便由中文查詢,及其近似相關的諺語。這...
玩這「魔數方陣」可以訓練頭腦的邏輯推理能力,防止老人失憶症(或稱老人痴呆症),排除「無聊」、提高生活樂趣。只要一支筆、一張紙就可以玩。無論小孩、老...
同文不同義,在不同的地方所代表的意思就不同,用錯了詞語就會鬧笑話。兩岸同文同語卻有文化差距,如:台灣所說的「馬玲薯」,海峽對岸的大陸說是「土豆」。...
《易經》乃群經之首,是是歷來先聖先賢的集體創作。學《易》能訓練自己全面的去思考人生問題,依問題去發揮自己的思考力,從不同的方向、角度、條件、方法去...
兩岸同文同語卻有文化差距,尤其在近代科技術語上的翻譯更是天差地別,如:台灣所說的「網際網路」、「太空人」,海峽對岸的大陸卻稱呼「互聯網」、「宇航員...