Clip,既是萬字夾,也是片段。這是一本免費讀書雜誌,每期主題並不止於書籍介紹,而是試圖以平面的書本為立足點,與讀者走進同一條水平線上的電影、音樂、舞台的立體空間,淺入深出,進而探尋廣闊的人生。有心涉獵書本、電影、音樂,一切文學藝術者,何嘗不像划一葉小舟在大海中尋覓,試圖以一枚Clip擷取吉光片羽,其中迂迴的旅程,其實也正如Clip的迴紋形狀。
紳士指揮官 林家正 擁有深邃五官與落腮鬍臉龐,搭配高大壯碩身形,林家正帶給人剽悍硬漢印象,看一眼就忘不掉,外型充滿男人味,說起話來卻語調溫和、談吐...
VAMOS ITO!林安可 青棒、大學時期是國家隊常客,混血外型加上能投能打二刀流特色,以投手身分選秀獲統一7-ELEVEN獅第一輪指名選進,未曾想職業路拐個彎,...
任務代號──張家界 且遵山石與天空的指令,以雙腳丈量武陵源峰林之巔,涉足沅水劃出的邊界地帶。當記憶觸及苗疆巫儺的古老符碼,當靈魂感應邊城故事的原始介...
臺灣尚勇 11月初中華隊名單公布時,各隊對球隊戰力打上大大問號,隨著預賽首戰,陳晨威面對12強首屆冠軍韓國隊擊出滿貫砲敲響士氣,展現新世代中華隊不服...
【封面特集】 找到讓你的開球絕對不會右曲的瞄球方式 大本研太郎的瞄球調整要領 中村香織的設定細節解說 日巡女子好手的要領分享
打開串流平臺,手指滑過片單,你今天追劇了嗎? 我們看的,真的只是故事嗎? 劇評不只是替影集評分或推薦清單,而是一種重新觀看的方式—— 鏡頭語言之中,場景...
【公路局臺灣人@路143期】 本期臺灣人@路收錄了-局長專訪- 穩健前行 守路如初、臺灣的公路養護實力、陸爸爸說演故事劇場、新工北分局獲第3屆透明晶質獎、淡...
香港作家梁文道《我執》一書裡面的短篇〈一日〉 寫到:「熬夜不是出於苦工,而是為了自由的滋味。」實在太經典了,每次翻到這篇都感到雀躍,容我偷來當作本期...
台灣咖啡能有今天的快速發展,並且站上國際舞台上成為獨樹一格的存在,這並非是一朝一夕的轉變, 更多的是站在產業第一線的職人們,馬不停蹄的一步步嘗試錯誤...
【生態廚師 永續餐桌學】 臺灣生態多樣、物產豐饒,每季都能收獲不同風土滋味,餐桌上堆疊著來自四方的食材,滿足口腹之慾之餘,也讓生活多采多姿。隨時間...
野球職人 吳念庭 國中畢業遠赴東瀛追尋棒球夢,從懵懂少年淬煉為穩重職業選手,吳念庭在日本度過將近半輩子,年逾而立選擇返台,在最熟悉土地上重啟野球人...
玩。露誌 NO.27 ▶春旅路露 Spring travel dew - 全台第一本介紹露營的雜誌–《玩。露誌》 我們天南地北聊露營 每期介紹各種好吃好玩又實用的露營周邊 以及動人...
在乾地種花
寫這篇稿的時候,電視正在播「阿飛正傳」,演員有張國榮、劉嘉玲、張曼玉、劉德華、張學友、梁朝偉,導演是王家衛。那個時候,無論演員、導演,甚至觀眾等人,都不會知道電影將會成為經典。當時的監製鄧光榮看畢試片後,更直斥王家衛在浪費他的金錢。
我知道現在玩法不同了,你我都跑去看王大陸和宋芸樺……
今期主題是翻譯,原意是想告訴大家翻譯的難度:
譯者對原作的理解,可以涉及語言、知識、更可以是哲學之辯、對世界的詮釋,是一門十分專門的行業。同時也希望讀者思考,為何香港的翻譯書屬稀有物種,以台灣譯書為主,當地投身書本翻譯的人不計其數,而本地主流的翻譯工作,卻多是翻譯招股書和即時傳譯。
不同地方政府對翻譯專業的補助,更多不勝數(見第十二至十三頁的翻譯資助世界地圖)。在香港做出版,你不會買到「飢餓遊戲」的版權,因為除了版權費驚人(香港的銷量絕不足以支付版權費),亦因為翻譯成本不菲(沒補助啊……),是故今天看到一本台灣翻譯書,兩年內共再刷九十次,估計涉及金額達一千多萬港幣。這感覺好像現在的電影場務,想像八十年代香港電影輝煌的日子一樣遙不可及。
面對圖書出版的不景氣,有的設法轉型做周邊產品,或把版權賣成其他產物,有的更是合縱連橫,出盡法寶,想方設法另闢蹊徑。這種尋生路的精神,比只懂呼喊「我信紙/文字有力量」,然後抱殘守缺來得積極動人吧。
積極動人的還有黃修平。常說香港電影只有動作片,「哪一天我們會飛」卻是鮮有能登大雅之堂的小品,他在這電影土壤愈來愈匱乏的小城裡,拍出我城的人文風光,在愈漸乾涸的泥地裡發奮成長。
根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。